The new Waze Wiki, aka Wazeopedia, is now live at Wazeopedia.waze.com! While this legacy wiki will remain accessible for the time being, it is no longer updated by the community. For the most up-to-date guidance, please visit your local Wazeopedia.

Please do not make any more updates to these legacy wiki pages, all future updates should be made in your country's local Wazeopedia.

Clock over a larger globe

Difference between revisions of "Translations:Places (Malaysia)/13/zh-my"

From waze
Jump to: navigation, search
(Created page with "正确的命名格式是'''{{Red|大写每个字的第一个字母}}'''.<br />当以这种方式命名在区域地标中的点地标时,尽可能将区域地标的名称单...")
 
 
Line 2: Line 2:
 
:<pre style="font-weight:bold;width:58%;align:center">点地标特定名称 - 区域地标常规名称</pre>
 
:<pre style="font-weight:bold;width:58%;align:center">点地标特定名称 - 区域地标常规名称</pre>
 
例如,“农业学院 - 马来西亚普特拉大学”或“Hush Puppies - 谷中城”。有两个是例外的:机场点的地标和急诊室。<br /> <span style="color:MidnightBlue">'''主要名称'''</span> *必须是{{Red|字母数字格式}}。*必须遵循其商业招牌上显示的实际名称或在其官方网站上显示的名称。*对于加油站,主要名称必须清楚地表明加油站所销售的汽油的品牌。</span>style="color:MidnightBlue">'''别名''</span>*本地所使用/所知的名称。
 
例如,“农业学院 - 马来西亚普特拉大学”或“Hush Puppies - 谷中城”。有两个是例外的:机场点的地标和急诊室。<br /> <span style="color:MidnightBlue">'''主要名称'''</span> *必须是{{Red|字母数字格式}}。*必须遵循其商业招牌上显示的实际名称或在其官方网站上显示的名称。*对于加油站,主要名称必须清楚地表明加油站所销售的汽油的品牌。</span>style="color:MidnightBlue">'''别名''</span>*本地所使用/所知的名称。
*任何不是字母数字格式的名称(例如:中文,日本の,한국의)
+
*任何不是字母数字格式的名称(例如:中文, بهاس جاوي , 日本の, 한국의)

Latest revision as of 07:06, 7 December 2016

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Places (Malaysia))
The correct naming format is to '''{{Red|Capitalize Each Word}}'''.<br />
When naming Point Places which are contained within an Area Place in this way, it may be desirable to include the Area's name in the separate Point Place names. If this is desirable, name the Point Places with the specific name first, followed by a hyphen, followed by the Area name, as such:
:<pre style="font-weight:bold;width:58%;align:center">Point Specific Name - Area General Name</pre>
For example, "Faculty of Agriculture  - UPM" or "Hush Puppies - Mid Valley Megamall". There are two exceptions: airport Point Places, and emergency rooms.<br />
<span style="color:MidnightBlue">'''Primary Name'''</span>
*Must in the {{Red|alphanumeric format}}.
*Must follow the actual name that show on their business signboard or the name that show on their official website.
*For the Gas Station the primary name must clearly indicate the brand of the gasoline a gas station sells.
<span style="color:MidnightBlue">'''Alternative Name'''</span>
*The name that use/known by local.
*Any name that are not in the alphanumeric format (Example : 中文, بهاس جاوي , 日本の, 한국의)
Translation正确的命名格式是'''{{Red|大写每个字的第一个字母}}'''.<br />当以这种方式命名在区域地标中的点地标时,尽可能将区域地标的名称单独的包括在点地标中。如这是可取的,请首先使用点地标的名称,然后是连字符号,跟着是区域地标的名称,如此:
:<pre style="font-weight:bold;width:58%;align:center">点地标特定名称 - 区域地标常规名称</pre>
例如,“农业学院 - 马来西亚普特拉大学”或“Hush Puppies - 谷中城”。有两个是例外的:机场点的地标和急诊室。<br /> <span style="color:MidnightBlue">'''主要名称'''</span> *必须是{{Red|字母数字格式}}。*必须遵循其商业招牌上显示的实际名称或在其官方网站上显示的名称。*对于加油站,主要名称必须清楚地表明加油站所销售的汽油的品牌。</span>style="color:MidnightBlue">'''别名''</span>*本地所使用/所知的名称。
*任何不是字母数字格式的名称(例如:中文, بهاس جاوي , 日本の, 한국의)

正确的命名格式是大写每个字的第一个字母.
当以这种方式命名在区域地标中的点地标时,尽可能将区域地标的名称单独的包括在点地标中。如这是可取的,请首先使用点地标的名称,然后是连字符号,跟着是区域地标的名称,如此:

点地标特定名称 - 区域地标常规名称

例如,“农业学院 - 马来西亚普特拉大学”或“Hush Puppies - 谷中城”。有两个是例外的:机场点的地标和急诊室。
'主要名称 *必须是字母数字格式。*必须遵循其商业招牌上显示的实际名称或在其官方网站上显示的名称。*对于加油站,主要名称必须清楚地表明加油站所销售的汽油的品牌。</span>style="color:MidnightBlue">别名</span>*本地所使用/所知的名称。

  • 任何不是字母数字格式的名称(例如:中文, بهاس جاوي , 日本の, 한국의)